View Full Version : Over-educated?
PCheese
12-10-2001, 10:40 AM
You know, I get sent this at least once a month.
And it amuses me. Can anyone else translate?
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis ad capul tuum saxum immane mittam.
;)
Failing that, anyone got any nice little witticisms (sic) or phrases in languages other than that what is English that need desparately to be aired?
PCheese.
Dave Swift
12-10-2001, 10:55 AM
You get sent it at least one a month?? :confused: From who, exactly? :D
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis ad capul tuum saxum immane mittam.
It's *something* like: Catapult holds not 'stuff' but all of me 'grant' to your huge stone throw.
Thats the best accurate translation I can give.
I would guess it means this:
"Catapults throw huge stones at your enemies" :D
So basically I don't know for sure, but its to do with a catapults!
PS: Does anyone know where I can find a Latin translator? I use Altavista or Dictionary.com for translations when I need them, but they don't have Latin!
scoutt
12-10-2001, 11:02 AM
that is what I just used, no luck..
SteveS235
12-10-2001, 06:17 PM
Might be hard to decipher, but check it out...
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?Catapultam+habeo.+Nisi+pecuniam+omnem+mihi+dabis+ad+capul+tuum+saxum+immane+mittam.+
whkoh
12-10-2001, 09:02 PM
Don't take it literally :D
catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam.
I have a catapult. Give me all the money, or I will fling an enormous rock at your head.
http://www.histopia.nl/onldict/lat.html
latin translator :)
whkoh
12-10-2001, 09:19 PM
Online Latin translators/dictionaries
http://dictionaries.travlang.com/LatinEnglish/
http://tidbits.com/matt/LatinDictReadMe.html
http://www.online-dictionary.net/latin/
kevin
12-10-2001, 10:58 PM
my grandma (abuelita) used to say:
El sol no se puede tapar con solo un dedo
quietstorm
12-10-2001, 11:12 PM
Shwein Hunden!!!
Well, please don;t take that personally if you're well aquainted with the German (Deutsch) language:D:D:D
PCheese
12-11-2001, 04:09 AM
Heh heh, whkoh has obviously heard that one before. I am trying to remember a phrase in German I once heard, it may have been on TV or it may have been one of my mates but anyway - they were using this as a chat up line :
(Please ignore terrible spellings and total lack of knowledge of German.)
Komm nicht nahe, oder ich hole Herrn Geknollegaber
Which I think is supposed to translate to :
Don't come any closer or I'll fetch Mr Knobbly.
PCheese
Sie kleiden in der Weise eines männlichen Prostituierteen.
whkoh
12-11-2001, 05:27 AM
Originally posted by kevin
my grandma (abuelita) used to say:
El sol no se puede tapar con solo un dedo
The sun cannot be covered with a single finger?
Jc2215
12-11-2001, 03:37 PM
I like making up German words because they are so cool :D
my favorite thing to say is "Spriggen ze doichen heimer von heimlich stratanugen grobyc" of i am almost sure it is not real german and the spelling is a bit screwy.
vBulletin® v3.6.7, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.